Retrato de Finnegan

James Joyce

Granmaistro Finnegan, de la Mano Tartamuda (temblorosa), albañil (constructor) de hombres libres, vivió en el camino más ancho inmarginable en su pocilga d'astatrás iluminada a candela antes de que los jueces joshuanos nos hayan dado números o Helvíticos cometieran deuteronomio (un diayer -de pascua- él severamente -a lo sterne- extrelló su cabeza (dentro) en un tonel para miralavar el futuro de su destino en los rasgos de su cara pero antes de que él con rapidez (a los swift) la sacara otra vez, por el poder de moisés, la mucha agua (cerveza) fue sevaporada (con maldad) y todos los guenessios han encontrado su éxodo ¡entonces eso debe mostrarle a ustedes qué tipo tan inclinado a la bebida (pintaetíocurdo) era él) y durante muchos años extraños este hombre (caliente) de artesa, cemento (semen) y edificios (edipicios) en Villaebria apiló miergamasa supra miergamasa sobre las orillas de los líos (ríos) por el Soangso. Él tupuvopo pepequepeñapa espespoposapa (lipifipi) Annie queriborrecida la criaturita llorona. Con ella (su cabello entre manos) como liebre y sabueso se asociocostó. (Con su juego de asedio envuelve el oído compartido de ustedes.) Ratos a menudo balbuciente, mitra (mítica) a la cabeza, con (una) buena paleta (divina) en asimiento y marfilaceitados overoles de los cuales habitaba habitualmente cariñoseminados, como Haroun Childeric Eggeberth caligularía por multiplicables la tod'altitud (embriaguez) y toda maltitud hasta tambalearse por el netileite del licor (de) donde gemelamente nació esto, su mareo cotidiano de otros días para levantarse en cueros mansioneramente erecto (¡gigantesco (consolador)!), un valemuro de un raescapalcielo de la mayor altura que llena el ojo entorremente, irguiéndose (erogenando) desde cerca (seguido) de nada y celescalando los cielos (himalayas) y todo, sacro arquitecticoático, con augusto ardiente encima fuera (de) sus chucherías (babélicas) y con lawrences o'tooles ascendiendo (al clítoris) y tomáses a'beckets descendiendo (sus ropas).
De primero era él para presentar armas (sus brazos arremangados) y un nombre: Vassalú Briagríev (des)del Levante. Su cresta de hetairáldica, (invertido) en verde con ancilares, inquitetante, argén, un macho cadruído, perseguidor, hórrido, (cachondo) cornudo. Su escudo abandonado (al centro), con (pícaros) arqueros fuertes (con arcos) encordados, (color) helio(tropo), de segundo. Pisco pa'l paria que pulsa su pluma. Hohohoho, Míster Finn, ¡tú vas a ser Míster Finnegado'través! Cualquier día (el de la Venida) en la mañana y, ¡Oh, eres (di)vino! El mismo día (del Envío) por la tarde y, ¡ah, eres vinagre! Hahahaha, Mister Fann (para nuestra diversión), ¡vas a ser finado otra vez!
¡Atención! ¡Atención! Pudo haber sido a medias un ladrillo perdinflameado, como algunos dicen, o pudebió haber sido debido a un colapso de sus proemisas anteriores, como otros han visto en ello. (Hay que ampliar desde ahora -las- mil y una historias, todas dichas de lo mismo), Pero tan seguro (como) un amor di da alas mansanas sacrojas d'evita (livia), un advertido (Finn) Filisteo se sintió lleno de bebida. Su cabeza (de howth) la sentía pesada, su artesa (como su cabeza) tembló. (Había un muro por supuesto en erección) ¡Zonzo! Él se tambaleó desde la escalera. ¡Maldioción! él estaba muerto. ¡Mudo! (Mastabatumba) Mausoleo, malusoleo, cuando un hombre (se) alegra (con) su plata queda todo tendido a lo largo. Para que todo mundo vea.
¿Shíz? ¡Debo verloo! Macool, Macool, ¿'oraa poor queé tee mooriistee? ¿de una difícil mañana sedienta (de jueves de luto)? Sollozos suspiraron ellos en (el) velorio cristianotelopierdes de Finagin (Llenotravez), todos los (santos) sullivándalos de la nación, postrados en su consternación y su duodecimalmente tétrica pletora profusiva de ululación. Había plomeros y grumetes (mozos) y sheriffes (descendientes de Mahoma) y citaristas y (escritores) atracadores (ciclistas) y cineastas (chinos) también. Y todos reunidos con lamayor gritería a empujones, Un gog y magog y la ronda de ellos grogui (por el alcohol). ¡Para la continuación de aquella celebración hasta la exterminación de (los) Han y (los) hunos! Algunos en coro pene y pene (en el kincora del rey hasta el culo), más, como en el cancán entusiasmándose. Alzándolo panza pa'rriba y archivándolo (para llenar) abajo. ¡Él está tieso pero estable es Príamo Todoel! Era que él era la alegre juventud decente trabajadora (por día a destajo). ¡Pulidafilada su almohada (cónica) de piedra, levantadas sus andas (tapada su cerveza)! ¿Dónde (donde sea) en este mundo (espiral) escucharían algo así otra vez? Con sus divertidas excavaciones a la honda cumbre (De Profundis) y los polvosos fidelios (fieles al Sol). Ellos lo pusieron cimabajo tendido en su último lecho. Con los labios de un bocal de fino whiskey hacia sus pies. Y una carretilla cargada de guinness sobre su cabeza. (De) la total abstinencia del fluido cuelga el tonto parloteo del aturdido, ¡Oh!



Nota bibliofílica: extraído y copiado de La Jornada Semanal, número 700, 3 de agosto de 2008. Por razones de carencia de símbolos adecuados, los patréntesis, muchos de ellos, en realidad son corchetes; excepiones hechas en donde dentro de un paréntesis empleo guión corto. NB

Comentarios

Entradas populares de este blog

30 años de la Plaza tapatía

¿Virote o birote?